Working on some books is rigorous and pleasurable in equal measure. 100 Great Portuguese Wines by well-known wine expert and journalist Maria João de Almeida is one such book. My original brief was to revise the translation from Portuguese into English. It was immediately apparent that it would require extensive revision and—dare I say it—retranslation,... Continue Reading →
| CARVIEW |
Stray thoughts, tamed.
Project Type: Portfolio
Rebellion
I enjoyed revising this novel by Cristina Carvalho because of the way the novel was written, because Alexandra Andersen Leitão translated it, and because of the collaborative effort, particularly at the final stage between translator, revisor and author.
Share this:
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Pocket (Opens in new window) Pocket
Authentic Hotels and Cruises Guide
A 15,000-word tourist guide to luxury hotels and cruises published as a French and English bilingual hard cover limited edition for a French quality guarantee label.
Share this:
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Pocket (Opens in new window) Pocket
Adriano Ramos Pinto – Wine and Art
Casa Ramos Pinto: a remarkably rich corporate history spanning over 150 years, detailing a fascinating interplay between wine and art.
Share this:
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Pocket (Opens in new window) Pocket
Activity Book for Massaging Imagination
Sometimes unusual methods work, and also provide a bit of fun in the process.
Share this:
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Pocket (Opens in new window) Pocket
Jorge Jardim Gonçalves – O Poder do Silêncio
Jorge Jardim Gonçalves – The Power of Silence by Luís Osório
A complex revision of a translation into English from the Portuguese of the biography of one of Portugal's most important bankers in recent times.
Share this:
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Pocket (Opens in new window) Pocket
Glossário Ilustrado do Vinho
A Portuguese illustrated glossary for which I revised the English equivalents of the Portuguese entries (and their German counterparts).
Share this:
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Pocket (Opens in new window) Pocket
Tags
#smidgins_of_joy #xl8better amateur cartoon a potted story of me so far art artists birthday Boliqueime books cartoons coffee collaboration creative Daily Prompt deadlines death dictionary Doug Savage DPchallenge editing fellow translator freedom gardening golf grammar handwriting health humour hügelkultur illustration inspiration kindred spirits kitchen language laundry lesbian literature love moving on Multiple Sclerosis music NaBloPoMo onions photographs plagiarism planet poem poetry politics postaday religion revision Savage Chickens scatterling sculpture singing sources of joy technology terminology time time management train translation translator translators travel truth typing walking wonderful words work working writing ZorfLa Question
L'oeuvre n'est pas une série de réponses, elle est une série de questions, elle n'est pas des explications, elle est des demandes d'explication, des demandes d'éclaircissement... C'est bien cela une oeuvre: une série d'interrogations et puisqu'il y a construction on peut la considérer comme une architecture d'interrogations. Si tout pouvait s'expliquer, il n'y aurait pas de discours.
Tout oeuvre doit être mise en question. Comme on dirait: une mise en scène. Au bout du compte, il n'y a pas de réponse à donner. En tous cas, il n'y a pas de réponse définitive. Ainsi, ce n'est pas la réponse qui éclaire, c'est la question.
Eugène Ionesco, Découvertes
-
Subscribe
Subscribed
Already have a WordPress.com account? Log in now.