How to write AI prompts for translation
AI-powered translation is part of many localization workflows, and it will only continue to grow in popularity among those that are looking for fast translations. However, the output is only as good as the input, and the input is your task. With a well-crafted AI prompt, you can improve the translation quality and consistency, especially […]
10 Software localization best practices
Some think localization is easy… until they actually do it. Let’s talk about the practical things that make localization a whole lot smoother in this sea of complexity. If you want your product to feel like it was actually built for the people using it, check out these software localization best practices that actually make […]
Globalization vs internationalization: Don’t get them confused
When you work in a field that deals with language, culture, and business, you’re bound to run into specific terms. Some get paired together so often that people assume they mean roughly the same thing. So is the case of globalization vs internationalization. We’re here to help you understand the distinction. What is globalization? Globalization […]
Marketing transcreation, the secret ingredient to your localization strategy
Marketing transcreation is half translation and half a creative process. When you’re trying to reach audiences across borders, a simple translation doesn’t always cut it. You also have to move the meaning, emotion, humor, nuance, intent, and all that jazz. Transcreation is there to help you rebuild your message so it feels like it was […]
Internationalization tools to complete your i18n toolkit
Internationalization, or i18n for short, takes time, effort… and requires the right tools! We’ll walk you through the essential internationalization tools available across platforms, how translation management fits into the bigger picture, so you can get a sense of how everything connects. Overview: JavaScript/TypeScript/Web libraries When you’re working in the JavaScript or TypeScript ecosystem, you […]
Translation quality standards explained: ISO, ASTM, and more
Everyone in the translation industry talks about “quality,” but how can you be sure you’re going to receive a quality translation? Or how can you be sure you’re giving your clients quality work? Translation quality standards and frameworks exist to bring clarity to that messy space. In this guide, you’ll walk through the major translation-related […]
Christmas localization, or how to make holiday campaigns feel local
We all know Christmas is a massive shopping event in many places. But let’s be real: Christmas is not the same everywhere. For some cultures, it’s a deeply meaningful, traditional time. For others, it’s just a fun and temporary seasonal event. In some places, it’s not even celebrated. That’s why you can’t just take a […]
What is creative translation?
Localization, as we’ve said it numerous times, is about adaptation. What works for one audience may not work for another, so you sometimes need to get more… creative. Creative translation plays a role in ensuring that your content (mostly marketing messages, slogans, and promotional materials) resonate with the target audience. Often, you have to reinvent […]
How to calculate translation ROI + Key metrics to track
The language services market is large and growing, so translation is a serious line item to optimize. Translation and localization helps you enable revenue and engagement. It rarely causes revenue by itself, but it’s essential for international growth. This guide shows you how to measure the return on that investment (translation ROI) and some additional […]
Hyperautomation, the next big shift in localization
Hyperautomation in localization is the process of automating absolutely everything that can be automized in your localization pipeline. It’s a whole different act than merely automating translation uploads or using machine translation. You basically rethink and wire the whole lifecycle: content detection, classification, translation (machine and human), quality assurance, vendor orchestration, file transformations, and publishing. […]