| CARVIEW |
Posts tagged "russian"
Lingthusiasm Episode 65: Knowledge is power, copulas are fun
It was the best of times, it was the worst of times. The pen is mightier than the sword. Knowledge is power, France is bacon. These, ahem, classic quotes all have something linguistically interesting in common: they’re all formed around a particular use of the verb “be” known as a copula.
In this episode, your hosts Lauren Gawne and Gretchen McCulloch get enthusiastic about copulas! This is a special name for a way of grammatically linking two concepts together that’s linguistically special in a lot of different languages: sometimes it’s a verb that’s super irregular (like be/is/was in English, Latin, and many other languages), sometimes it’s several verbs (like ser and estar in Iberian and Celtic languages), sometimes it’s a form of marking other words (like in Nahuatl, Auslan, and ASL), and sometimes it’s not even visible or audible at all (like zero copula in Arabic, African American English, and Russian). We also talk about some of the fun things you can do with copulas in English, such as the lexical gap that’s filled by “ain’t”, the news headline null copula, and the oddball philosophical experiment known as E-Prime.
Click here for a link to this episode in your podcast player of choice or read the transcript here.
Announcements:
We’re doing another online Lingthusiasm liveshow on April 9th (Canada) slash 10th (Australia)! (What time is that for me?) It will be a live Q&A for patrons about a fan fave topic: swearing!
We’ll be hosting this session on the Lingthusiasm patron Discord
server. Become a patron before the event, and it will also be available
as an edited-for-legibility recording in your usual Patreon live feed if
you prefer to listen at a later date. In the meantime: tell us about
your favourite examples of swearing in various languages and we might
include them in the show!
LingComm
Grants are back in 2022! These are small grants to help kickstart new
projects to communicate linguistics to broader audiences. There will be a
$500 Project Grant, and ten Startup Grants of $100 each. Apply here by March 31, 2022 or forward this page to anyone you think might be interested, and if you’d like to help us offer more grants, you can support Lingthusiasm on Patreon or contribute directly.
We started these grants because a small amount of seed money would have
made a huge difference to us when we were starting out, and we want to
help there be more interesting linguistics communication in the world.
If
you want to help keep our ongoing lingthusiastic activities going, from
the LingComm Grants to regular episodes to fun things like liveshows
and Q&As, join us on Patreon!
As a reward, you will get over 50 bonus episodes to listen to and
access to our Discord server to chat with other language nerds. In this
month’s bonus episode we get enthusiastic about character encoding! We
talk about the massive list of symbols that your phone carries around,
how that list (aka Unicode) came into existence, and why it’s still
growing a bit every year. Listen here!
Here are the links mentioned in this episode:
- France is Bacon dot com
- Etymonline entry for copula
- Lingthusiasm Episode ‘Schwa, the most versatile English vowel’
- Wikipedia entry for copulas in Germanic languages
- Etymonline entry for ‘be’ and ‘is’
- Lingthusiasm Episode ‘That’s the kind of episode it’s - clitics’
- Etymonline entry for ‘ain’t’
- The Copula Systems of Western European Languages from a Typological and Diachronic Perspective - Britta Irslinger
- Wikipedia entry for copulas in Chichewa
- Wikipedia entry for verbs in Nepali
- The Japanese Professor entry ‘The Copula ‘Desu’’
- Lingthusiasm Episode ‘You heard about it but I was there - Evidentiality’
- Wikipedia entry for verbs in Yolmo
- David Bowles tweet on copulas in Nahuatl
- Wikipedia entry for Nahuatl, including more detail on the geographic distribution of speakers
- Australian Sign Language (Auslan): An Introduction to Sign Language Linguistics - Johnston and Schembri
- Reddit post on how to express ‘be’ in American Sign Language
- Wikipedia entry for zero copula
- Lingthusiasm Episode ‘When nothing means something’
- WALS entry for zero copula
- All Things Linguistics entry on zero copula in African American English
- Yale Grammatical Diversity Project English in North America entry for null copula
- Wikipedia entry for E-Prime
You can listen to this episode via Lingthusiasm.com, Soundcloud, RSS, Apple Podcasts/iTunes, Spotify, YouTube, or wherever you get your podcasts. You can also download an mp3 via the Soundcloud page for offline listening. To receive an email whenever a new episode drops, sign up for the Lingthusiasm mailing list.
You can help keep Lingthusiasm advertising-free by supporting our Patreon. Being a patron gives you access to bonus content, our Discord server, and other perks.
Lingthusiasm is on Facebook, Tumblr, Instagram, Pinterest, and Twitter.
Email us at contact [at] lingthusiasm [dot] com
Gretchen is on Twitter as @GretchenAMcC and blogs at All Things Linguistic.
Lauren is on Twitter as @superlinguo and blogs at Superlinguo.
Lingthusiasm is created by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our senior producer is Claire Gawne, our production editor is Sarah Dopierala, our production manager is Liz McCullough, and our music is ‘Ancient City’ by The Triangles.
“
Gretchen: If you look at what kids actually do when they’re exposed to fragmented or incomplete linguistic input, they actually create full-fledged languages from kind of bizarre or difficult linguistic circumstances.
Lauren: A really famous example is Nicaraguan Sign Language. The fact that we’ve taken until episode 7 to talk about it is actually pretty impressive, because it’s such a great go-to anecdote for linguists, and it’s such an amazing thing that happened. In the 70s and 80s in Nicaragua there was a change in policy that meant that a lot of deaf children suddenly came together at school, instead of being isolated and using their own home sign or maybe a local village sign language. Over the course of a couple of generations, these children went from all having kind of only a rudimentary communicative system to developing what is now considered to be a fully fledged language, which is Nicaraguan Sign Language. There are around three thousand users of that sign language now, and the language has been studied since its birth since the 1970s. There have been people watching the evolution of this language and how children can use limited resources and inputs to create something really sophisticated.
Gretchen: It teaches us a lot about human children’s capacity for language. It’s not just that kids aren’t speaking some “bad” version of English now, but it’s actually that if ever we have disrupted linguistic transmission, it’s going to be the kids that save us. They’re not going to bring us back to what we had before, but they’re going to make a fully fledged linguistic system that’s capable of complex ideas and complex thoughts, even if the adults mess it up! If kids were just doing exactly what adults do, then language would be brittle and fragile. But because they change it each generation, language is incredibly resilient! And this brings us back to a point from episode one, where we talked about the language of space.
Lauren: And Space Pidgin!
Gretchen: And how the American and the Russian astronauts and cosmonauts use each other’s languages, and end up using this hybrid English-Russian pidgin to communicate with each other. But because all the astronauts so far have been adults this is kind of an incomplete, fragmented English-Russian hybrid space pidgin. However, if and when we go to Mars, if the astronauts and the cosmonauts got together and had some space babies….
Lauren: If there were children…
Gretchen: Then these Space Babies would grow up exposed to Space Pidgin and they would turn it into Space Creole.
Lauren: And it would actually develop more sophisticated grammatical structures, the children would take the input that they get and turn it into a more fully fledged linguistic system. So the kids in space are going to be okay.
Gretchen: The kids in space are going to be okay, the kids on earth are going to be okay, we’re all okay! Also, someone needs to write this story about space babies, I would like to read it.
Lauren: I would definitely love to read about babies in space standardising English-Russian pidgin into a creole.
”—
Excerpt from Episode 7 of Lingthusiasm: Kids these days aren’t ruining language. Listen to the full episode, read the transcript, or check out the show notes for links to further reading.
See also the original Space Pidgin quote from Episode 1, or listen to the full episode.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
“
Gretchen: On the International Space Station, you have astronauts from the US and from other English speaking countries and you have cosmonauts from Russia. And obviously it’s very important to get your communication right if you’re on a tiny metal box circling the Earth or going somewhere. You don’t want to have a miscommunication there because you could end up floating in space in the wrong way. And so one of the things that they do on the ISS – so first of all every astronaut and cosmonaut needs to be bilingual in English and Russian because those are the languages of space.
Lauren: Yep. Wait, the language of space are English and Russian? I’m sorry, I just said ‘yep’ and I didn’t really think about it, so that’s a fact is it?
Gretchen: I mean, pretty much, yeah, if you go on astronaut training recruitment forums, which I have gone on to research this episode…
Lauren: You’re got to have a backup job, Gretchen.
Gretchen: I don’t think I’m going to become an astronaut, but I would like to do astronaut linguistics. And one of the things these forums say, is, you need to know stuff about math and engineering and, like, how to fly planes and so on. But they also say, you either have to arrive knowing English and Russian or they put you through an intensive language training course. But then when they’re up in space, one of the things that they do is have the English native speakers speak Russian and the Russian speakers speak English. Because the idea is, if you speak your native language, maybe you’re speaking too fast or maybe you’re not sure if the other person’s really understanding you. Whereas if you both speak the language you’re not as fluent in, then you arrive at a level where both people can be sure that the other person’s understanding. And by now, there’s kind of this hybrid English-Russian language that’s developed. Not a full-fledged language but kind of a-
Lauren: Space Creole!
Gretchen: Yeah, a Space Pidgin that the astronauts use to speak with each other! I don’t know if anyone’s written a grammar of it, but I really want to see a grammar of Space Pidgin.
”—
Excerpt from Episode 1 of Lingthusiasm: Speaking a single language won’t bring about world peace. Listen to the full episode, read the transcript, or check out the show notes.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
About Lingthusiasm
A podcast that's enthusiastic about linguistics by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne.
Weird and deep conversations about the hidden language patterns that you didn't realize you were already making.
New episodes (free!) the third Thursday of the month.