| CARVIEW |
Posts tagged "bsl"
Episode 84: Look, it’s deixis, an episode about pointing!
Pointing creates an invisible line between a part of your body and the thing you’re pointing at. Humans are really good at producing and understanding pointing, and it seems to be something that helps babies learn to talk, but only a few animals manage it: domestic dogs can follow a point but wolves can’t. (Cats? Look, who knows.) There are lots of ways of pointing, and their relative prominence varies across cultures: you can point to something with a finger or two, with your whole hand, with your elbow, your head, your eyes and eyebrows, your lips, and even your words.
In this episode, your hosts Lauren Gawne and Gretchen McCulloch get enthusiastic about pointing, aka deixis. We talk about how pointing varies across cultures and species: English speakers tend to have a taboo against pointing with the middle finger and to some extent at people, but don’t have the very common cross-cultural taboo against pointing at rainbows. We also talk about the technical term for pointing in a linguistic context, deixis, and how deictic meanings bring together a whole bunch of categories: pronouns in signed and spoken languages, words like here, this, go, and today, and the eternal confusion about which Tuesday is next Tuesday.
Click here for a link to this episode in your podcast player of choice or read the transcript here.
Announcements:
This episode is brought to you by all of the fantastic people who have supported the podcast by becoming patrons or buying merch over the years! We say this a lot but it really is very much the case that we would have had to give up making the show a long time ago without your financial support. If you would like to help keep the show running ad-free into the future, listen to bonus episodes, and connect with other language nerds on our Discord, join us on Patreon.
In this month’s bonus episode, Lauren gets enthusiastic about the process of doing linguistic fieldwork with Dr. Martha Tsutsui Billins, an Adjunct Teaching Fellow at California State University Fresno and creator of the podcast Field Notes, whose name you may recognize from the credits at the end of the show!
Join us on Patreon now to get access to this and 70+ other bonus episodes. You’ll also get access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds.
Here are the links mentioned in the episode:
- ‘Why don’t apes point?’ - Michael Tomasellso
- 'Dogs’ responsiveness to human pointing gestures’ - K. Soproni, A. Miklósi, J. Topál, V. Csányi
- 'A Comparative Study of the Use of Visual Communicative Signals in Interactions Between Dogs and Humans and Cats and Humans’ - Á. Miklósi, P. Pongrácz, G. Lakatos, J. Topál, V. Csányi.
- 'The way humans point isn’t as universal as you might think’ - Kensy Cooperrider
- Discussion of lip pointing in 'Encanto’ on Reddit, including video example
- 'Body-directed gestures: Pointing to the self and beyond’ - Kensy Cooperrider
- 'Even Rainbows Have a Dark Side’ - Kensy Cooperrider
- Etymonline entry for ’*deik-’
- Etymonline entry for 'deixis’
- Wikipedia entry for 'deixis’
- Lingthusiasm episode ‘Pronouns: Little words, big jobs’
- 'Pointing in gesture and sign’ - Kensy Cooperrider & Kate Mesh
- 'How Pointing is Integrated into Language: Evidence From Speakers and Signers’ - K. Cooperrider, J. Fenlon, J. Keane, D. Brentari, and S. Goldin-Meadow
- 'Comparing sign language and gesture: Insights from pointing’ - J. Fenlon, K. Cooperrider, J. Keane, D. Brentari, and S. Goldin-Meadow
- 'On the autonomy of language and gesture: Evidence from the acquisition of personal pronouns in American sign language’ - Laura A. Petitto
- 'Demonstratives and deixis in Tamil and Sinhala’ blog post on Xavieremmanuel.org
- 'Spatial deixis in Iaai (Loyalty Islands)’ - Françoise Ozanne-Rivierre
- 'Deictic categories in three languages of Eastern Indonesia’ - Hein Steinhauer
- Lingthusiasm bonus episode 'Is X a sandwich? Solving the word-meaning argument once and for all’
You can listen to this episode via Lingthusiasm.com, Soundcloud, RSS, Apple Podcasts/iTunes, Spotify, YouTube, or wherever you get your podcasts. You can also download an mp3 via the Soundcloud page for offline listening.
To receive an email whenever a new episode drops, sign up for the Lingthusiasm mailing list.
You can help keep Lingthusiasm ad-free, get access to bonus content, and more perks by supporting us on Patreon.
Lingthusiasm is on Twitter, Instagram, Facebook, Mastodon, Bluesky, and Tumblr. Email us at contact [at] lingthusiasm [dot] com
Gretchen is on Twitter as @GretchenAMcC and blogs at All Things Linguistic.
Lauren is on Twitter as @superlinguo and blogs at Superlinguo.
Lingthusiasm is created by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our senior producer is Claire Gawne, our production editor is Sarah Dopierala, our production assistant is Martha Tsutsui Billins, and our editorial assistant is Jon Kruk. Our music is ‘Ancient City’ by The Triangles.
This episode of Lingthusiasm is made available under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike license (CC 4.0 BY-NC-SA).
Transcript Episode 78: Bringing stories to life in Auslan - Interview with Gabrielle Hodge
This is a transcript for Lingthusiasm episode ‘Bringing stories to life in Auslan - Interview with Gabrielle Hodge’. It’s been lightly edited to reflect the Auslan used in the interview. Watch the bilingual Auslan/English video episode here, and listen to the audio only version here, or wherever you get your podcasts. Links to studies mentioned and further reading can be found on the episode show notes page.
[Music]
L: Welcome to Lingthusiasm, a podcast that’s enthusiastic about linguistics! I’m Gretchen McCulloch. I’m here with Dr. Gabrielle Hodge who’s a deaf researcher and writer based in Melbourne, Australia. She specialises in research relating to d/Deaf people, signed languages, and communication, and has worked with Auslan and British Sign Language (BSL) in Australia and the UK. Today, we’re getting enthusiastic about how we bring stories to life. But first, if you’re listening to this episode in the normal Lingthusiasm audio feed or reading the transcript, you are missing out. This episode is in Auslan and English. We’re working with an interpreter, Julie Judd, so you definitely want to see the video version to see the full interview with Gab. You can see the video with captions at youtube.com/lingthusiasm. If you’re already seeing my face, you’re in the right spot! It’s thanks to our patrons that we’re able to do these occasional video episodes. To become a patreon, go to patreon.com/lingthusiasm.
[Music]
Gretchen: Hello, Gab, welcome!
Gabrielle: Hi! Hi, everyone.
Gretchen: Thanks so much for joining us.
Gabrielle: Ah, thanks for having me. I would like to, before we start, just acknowledge the Country and where we are at the moment is at La Trobe University Bundoora campus. It’s beautiful Wurundjeri country. I want to pay my respects to Elders past and present.
Gretchen: Thanks for sharing that. My first question is “How did you get into linguistics?”
Gabrielle: Wow! A big question. I think that I began my journey into linguistics when I was at school. Originally, I was very enthusiastic about plants. Things like biology, the life system, how things grow, and how we’re all connected. I thought I might become a nurse. So, I registered in a course, and then I pulled out because there wasn’t any role models. Deaf nurses were not there. I felt that I couldn’t do that and dropped it. In a few years, I went to work, realised as a deaf person seeing a world very differently, it was very different from being in school, being in the big wide world, and communication was very difficult. There were many barriers. I started to get interested in language, communication, speech, and sign. I started to think, “Okay, I want to go into a university course and look at linguistics.” Auslan being my language, I wanted to bring those two together. I enrolled here at La Trobe University way back.
Lingthusiasm Episode 78: Bringing stories to life in Auslan - Interview with Gabrielle Hodge
Communicating is about more than the literal, dictionary-entry-style words that we say – it’s also about the many subtle ingredients that go into a message, from how you keep your audience in mind to how you portray the actions of the people you’re talking about.
In this episode, your host Gretchen McCulloch interviews Dr. Gabrielle Hodge, a deaf researcher and writer based in Melbourne, Australia. She specialises in research relating to d/Deaf people, signed languages, and communication, and has worked with Auslan and British Sign Language (BSL) in Australia and the UK. We talk about Gab’s work analysing how people tell stories using a mixture of conventional signs (such as “book”) and enactment, aka showing what another person or character did using your body, such as depicting how someone is carrying a heavy book. We also talk about collaborations in multiple countries and assessing what makes a translation accessible to deaf people.
We’re excited to bring you this bilingual episode in Auslan and English! For the full experience, make sure to watch the captioned video version of this episode at youtube.com/lingthusiasm (and check out our previous bilingual episode in ASL and English with Dr. Lynn Hou while you’re there).
Click here for a link to this episode in your podcast player of choice or read the transcript here.
Announcements:
Since we filmed this interview, Gab has accepted a position as Senior Lecturer in Sign Language Linguistics at the University of Edinburgh. We’re excited to see more great work from her there!
In this month’s bonus episode we get enthusiastic about four science fiction books/series we’re read recently that project interesting future versions of English. We also talk about reading books set in the future but written in the past, and how several of these books now exist in a future that’s in some ways more similar to their imagined futures than the time when they were being written.
Join us on Patreon now to get access to this and 70+ other bonus episodes, as well as access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds. It’s thanks to our patrons that we’re able to occasionally bring all of you bilingual video episodes like this one.
Here are the links mentioned in the episode:
- Gabrielle Hodge on Twitter
- Gabrielle Hodge’s website
- Previously in bilingual Lingthusiasm episodes (ASL and English): ‘Villages, gifs, and children: Researching signed languages in real-world contexts with Lynn Hou’
- The Auslan Corpus
- Deafness Cognition And Language research centre
- The BSL Corpus
You can listen to this episode via Lingthusiasm.com, Soundcloud, RSS, Apple Podcasts/iTunes, Spotify, YouTube, or wherever you get your podcasts. You can also download an mp3 via the Soundcloud page for offline listening.
To receive an email whenever a new episode drops, sign up for the Lingthusiasm mailing list.
You can help keep Lingthusiasm ad-free, get access to bonus content, and more perks by supporting us on Patreon.
Lingthusiasm is on Twitter, Instagram, Facebook, Mastodon, and Tumblr. Email us at contact [at] lingthusiasm [dot] com
Gretchen is on Twitter as @GretchenAMcC and blogs at All Things Linguistic.
Lauren is on Twitter as @superlinguo and blogs at Superlinguo.
Lingthusiasm is created by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our senior producer is Claire Gawne, our production editor is Sarah Dopierala, and our production assistant is Martha Tsutsui Billins. Our music is ‘Ancient City’ by The Triangles.
This episode of Lingthusiasm is made available under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike license (CC 4.0 BY-NC-SA).
About Lingthusiasm
A podcast that's enthusiastic about linguistics by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne.
Weird and deep conversations about the hidden language patterns that you didn't realize you were already making.
New episodes (free!) the third Thursday of the month.