1/22/26 (Today’s Haiku January 22, 2026)

| CARVIEW |
Posted in Uncategorized
With more than 6000 haiku translated
Thank you for visiting and sharing.
Fay Aoyagi

January 2026
San Francisco, CA
Posted in Uncategorized

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka. It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!
Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation. From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku.
I appreciate your support and encouragement in the past 3 years!
Fay Aoyagi
November 30, 2011, San Francisco
再びは生れ来ぬ世か冬銀河 細見綾子
futatabi wa umarekonu yo ka fuyuginga
I would not be born
in this world again
winter Milky Way
Ayako Hosomi
from Haiku Saijiki electronic version edited by Kadokawa Shoten, published by Kodansha Sophia Shuppan, Tokyo, Japan, 2018
Fay’s Note: Ayako Hosomi (1907-1997)
冬の蝶おのが影より薄くあり 甲斐由紀子
fuyu no chō ono ga kage yori usuku ari
winter butterfly
it is paler
than its own shadow
Yukiko Kai
from Haiku Shiki (Haiku Four Seasons), June 2023 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo
独り言落として枯野から帰る 山路 花
hitorigoto otoshite kareno kara kaeru
dropping a monologue
I return
from the withered field
Hana Yamaji
from Haiku Shiki (Haiku Four Seasons), June 2023 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo
音なく雪 死にも跫音ないだらう 佐藤りえ
oto naku yuki shi nimo kutsuoto naidarō
snow without a sound
a death does not have
footsteps, either
Rie Sato
from Haiku Shiki (Haiku Four Seasons), June 2023 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo
鯨みな戦争のこと知つており 仲 寒蟬
kujira mina sensō no koto shitteori
whales
all of them know
about a war
Kansen Naka
from Gendai Haiku, #720, June 2025 Issue, Gendai Haiku Kyokai, Tokyo, Japan