In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

“Not Quite Ethiopian, But Not At All English”: Ethnography, Hybridity, and Diaspora in Camilla Gibb’s Sweetness in the Belly

Hannah McGregor (bio)

In a 2005 review of camilla’s gibb’s Sweetness in the Belly for now magazine, Susan G. Cole praises Gibb’s bravery in choosing the topic of the Ethiopian diaspora for her third novel. “What distinguishes Gibb here,” Cole writes, “is her willingness to face the outrage that’s bound to dog a book about a culture and religion that are not her own” (par. 6). The novel tells the story of Lilly, a white woman of British descent who is raised Muslim and comes to identify herself as Ethiopian, first in the walled city of Harar and later as part of the Harari diaspora in Thatcher-era London. As a white Anglo-Canadian of British heritage whose scholarly work as a social anthropologist focuses on Harari culture, Gibb is open to accusations of cultural appropriation, what Graham Huggan calls “the fetishisation of cultural otherness that allows metropolitan readers to exercise fantasies of unrestricted movement and free will” and which “turns the literatures/cultures of the ‘non-Western’ world into saleable exotic objects” (10). Reviews of the novel emphasize themes of authenticity and ethnic difference, describing the novel as a glimpse “into the intimate lives of Muslim women and Ethiopian clan and national politics” (Cheuse par. 6) that “giv[es] readers an inside look at life … in a different culture than most of us experience” (Nesbitt 95). Built into Gibb’s text, however, is a resistance [End Page 95] to the reduction of otherness to a commodity through a theorization of the problems of ethnography and the genre’s handling of identity and culture. Instead of simply presuming the authority to represent otherness, the novel foregrounds Lilly as a hybrid subject whose complex and liminal subject position—in terms of race, nationality, and religion—questions static and consumable constructs of identity. Similarly, the novel’s complex handling of the relation between diasporic space and the homeland problematizes the binary between the home site and the field site. By refusing to construct the homeland, Harar, as a space of cultural authenticity and instead using the structure of the novel to posit a dynamic relationship between Harar and London, Gibb evades the fetishization of the field site. The novel’s thematization of hybridity and diaspora does not simply revisit familiar postcolonial tropes but, rather, approaches them through the framework of Gibb’s anthropological background to address directly the problematic of representing otherness.

From Translation to Commodification: Representing the Other

Alongside Gibb’s background as a social anthropologist, it is crucial to consider her understanding of the disjunctions and similarities between anthropology and fiction. Anthropology has gained a reputation among many contemporary cultural theorists for promoting static, essentialized categories of ethnicity and cultural identity that reify difference, based on “ideas about ethnicity that focus on aggregates of people who share common static classifiable and unchanging characteristics and who are distinct from each other” (Khan 1). In contrast, theorists like Homi Bhabha and Gayatri Spivak “have argued for understanding and expressions of ethnicity that move away from notions of static, authentic, and original culture and identity” (1). Anthropology, however, has long been troubled by, and intent on troubling, notions of culture. Clifford Geertz describes the struggles to define the word culture within the discipline—and it is, he emphasizes, a mot and not a chose (12). He concludes that culture in the modern world must be understood “as a conglomerate of differences, deep, radical, and resistant to summary” (223–24). Michael Hardt and Antonio Negri also contrast “classical anthropology and its paradigmatic figure of otherness, the primitive” and “modern anthropology and its paradigmatic figure of the peasant” with a “global anthropology” capable of “abandon[ing] the traditional structure of otherness altogether and discover[ing] instead a concept of cultural difference based on a notion of singularity … without any [Eurocentric] foundation in the other” (125–26). [End Page 96] For Hardt and Negri, as for Geertz, anthropology may be the discipline that has produced static notions of culture and identity, but it is also the discipline capable of destabilizing these notions...

pdf

Share