CARVIEW |

新品:
¥1,980¥1,980
ポイント: 60pt
(3%)
配送料 ¥2568 10月20日 月曜日にお届け
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
中古品 - 良い
¥700¥700
配送料 ¥2568 10月20日 月曜日にお届け
発送元: Amazon 販売者: BOOK-KNOCK(インボイス発行事業者)年中無休!迅速発送!
詳細を見る
申し訳ありません。問題が発生しました。
ウィッシュリストの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。申し訳ありません。問題が発生しました。
リストを利用できません。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
キャッチャー・イン・ザ・ライ 単行本 – 2003/4/11
購入オプションとあわせ買い
村上春樹の新しい訳でお届けする
新世代の『ライ麦畑でつかまえて』
J.D.サリンジャーの不朽の青春文学『ライ麦畑でつかまえて』が、村上春樹の新しい訳を得て、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』として40年ぶりに生まれ変わりました。ホールデン・コールフィールドが永遠に16歳でありつづけるのと同じように、この小説はあなたの中に、いつまでも留まることでしょう。雪が降るように、風がそよぐように、川が流れるように、ホールデン・コールフィールドは魂のひとつのありかとなって、時代を超え、世代を超え、この世界に存在しているのです。さあ、ホールデンの声に(もう一度)耳を澄ませてください。
- 本の長さ353ページ
- 言語日本語
- 出版社白水社
- 発売日2003/4/11
- ISBN-104560047642
- ISBN-13978-4560047644
よく一緒に購入されている商品

この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
商品の説明
内容(「MARC」データベースより)
登録情報
- 出版社 : 白水社 (2003/4/11)
- 発売日 : 2003/4/11
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 353ページ
- ISBN-10 : 4560047642
- ISBN-13 : 978-4560047644
- Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 213,013位 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
1949(昭和24)年、京都府生れ。早稲田大学文学部卒業。
1979年、『風の歌を聴け』でデビュー、群像新人文学賞受賞。主著に『羊をめぐる冒険』(野間文芸新人賞)、『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(谷崎潤一郎賞受賞)、『ねじまき鳥クロニクル』(読売文学賞)、『ノルウェイの森』、『アンダーグラウンド』、『スプートニクの恋人』、『神の子どもたちはみな踊る』、『海辺のカフカ』、『アフターダーク』など。『レイモンド・カーヴァー全集』、『心臓を貫かれて』、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』、『ロング・グッドバイ』など訳書も多数。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
カスタマーレビュー
お客様のご意見
お客様はこの小説について、以下のような評価をしています: 内容が入りやすく、内容が新鮮で瑞々しいと好評です。また、村上春樹の独特の調べや独特の雰囲気が伝わってくると感じています。 一方で、読みやすさに関しては意見が分かれています。一部のお客様は読むほどに不快になり、読んでも楽しくすらすら読めたという声があります。全体的に、物語性が高く、世界観が理解できなかったという指摘もあります。 主人公の視点に関して、陽気な主人公の視点や、作中に伏流するテーマが重く、救いがないと感じる方もいます。 著者の描写については不満の声が多く、主人公の言及が汚い大人によって描かれているため、共感できないという意見が多いです。
カスタマーレビューのテキストからAIが生成しました
お客様はこの書籍の文章について高く評価しています。内容が入りやすく、地の文のうまさを高く評価しています。また、自然な日本語に翻訳されており、最後まで楽しく読めるようです。
"...普通に考えるとそんな量の独白はとても読みきれない。けれど読ませる。読ませられる。その理由は地の文のうまさだと思う。勢いを止めず,ここまで読みやすく翻訳したのはすごいと思う。特に好きなのは「クレイジーな○○」。日本語に混じってクレイジーとかハッピーとか書いてあると笑ってしまう。..." もっと読む
"超人気作家・村上春樹による、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』の日本語訳です。とても自然な日本語に訳されていて、最後まで楽しくすらすらと読めました。主人公・ホールデンがしょっちゅう「やれやれ」と言うのがウザいという意見がありますが、私としては許容範囲内です。..." もっと読む
"1951年に発表された小説で、その砕けた文体やきわどい言葉づかいから当初はアメリカで発禁処分になったりしている。ジョンレノンを暗殺した犯人が愛読していたことでも有名。 とりあえず好き嫌いが分かれる内容だな、というのが率直な感想。..." もっと読む
"...それは、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』とタイトル変更をしたことに集約されているかと思われます。 実際、素晴らしく新鮮な文章でした。瑞々しいと思えるほど。 日本語に直すのが難しそうな部分では、原注を加えて、原作の試みを伝える工夫がされていました。..." もっと読む
お客様はこの製品の面白さを非常に高く評価しています。クソ面白いと感じており、ストーリーが面白く、読んでいて楽しいという意見があります。
"クソ面白い。おれは周りのやつと違うなと感じてる人は読むべき。ライ麦畑はそんな奴らのための夢の世界なんだろうなと思った。" もっと読む
"中学生で読んだときにはこんなにおもしろい小説があるのかと驚きましたが、 大人になって読み返すと少々退屈に感じてしまいます。 感受性が衰えてしまうと読み進めるのが億劫になってしまいます。..." もっと読む
"「村上春樹が翻訳してる本」ということで気になり、興味本位で読んでみました。 個人的にはとても楽しめる一冊だったと思います。 読み始めた頃は主人公ホールデンの語り口調だけで楽しめました。笑..." もっと読む
"とにかく面白い!..." もっと読む
お客様はこの翻訳について、非常に高く評価しています。和訳が大変参考になったと感じており、村上春樹の独特の調べや雰囲気があると述べています。自我と知性の向かうべき方向についても考えられており、野崎訳とはずいぶん違う雰囲気だと感じているようです。
"...訳は村上春樹の独特の調べ。野崎訳とはずいぶん違った雰囲気かと思う。優劣をつけているわけではありませんが。" もっと読む
"原文を読んで分からないところが多かったので、この和訳が大変参考になりました。読みやすく、分かりやすい訳文だと思います。" もっと読む
"自我と知性の向かうべき方向..." もっと読む
お客様はこの小説の読みやすさについて意見が分かれています。さらっと読みやすく理解しやすく、楽しく読めると評価しています。また、内容も分かりやすいと感じており、特に3回目以降は楽しく読めたという声があります。一方で、一部のお客様はこの本を読ませるという点を高く評価していますが、全体的に読むほどに不快になったという指摘もあります。外国文学入門には向かないという意見もあります。改行が少ないため、疲れるという指摘もあります。上級者向けではなく、普段よく本を読んでいる人向けの作品だと感じているようです。
"...これは比較の問題ではなく、タイミングの問題でした。野崎さんの訳も小気味よく読みやすく、僕が途中で読むのをやめた理由は「ややひねくれた主人公の一人称語り」にうんざりしたからだと思いました。大好きな村上訳でも同じ症状で立ち止まっています。でも今回は読み通そうと決心しています。何十年ぶりかのトライです。..." もっと読む
"読むの3回目です。1回目は大学1年の頃。当時は「ライ麦畑でつかまえて」いまいちピンときませんでした。2回目は村上訳。面白かったです。3回目を読もうと思ったのはNHKの「完全なる問題作 キャッチャーインザライ」を見て。..." もっと読む
"訳者の村上さんが悪いのではなく、原作の問題だろうけれど 1つの文章が長く、改行が少ないので読んでて疲れる。 時間に余裕がある時に読むべし。" もっと読む
"村上春樹訳は流石読み易いと感じた。昔から気になっていた本で何十年か後にやっと読め、ほっとしている、" もっと読む
お客様はこの小説の物語性について意見が分かれています。一部のお客様は、物語の中に吸い込まれるような感覚を覚えたという声があります。テーマは共感や感動があると評価していますが、他のお客様はこの本の世界観があまり理解できなかったと指摘しています。作中に伏流するテーマは重く、救いがないという指摘もあります。主人公が好きな存在は死者である弟だけであり、主人公が好きな存在は死者である弟だけだという意見もあります。
"全く意味が分からない小説でした。 どこに共感し、どこに感動するのか。 私の感性が廃れているのか? 「やるかもしれないし、 やらないかもしれない」 村上節は健在でしたね。" もっと読む
"最後のところは、物語の中に吸い込まれるような感覚を覚えました。ピント外れかもしれませんが、太宰治の読後感に似ています。但し、個人的には太宰治は好きではありません。" もっと読む
"...物語は終始、陽気な主人公の視点で語られる。しかし、作中に伏流するテーマは重く、救いが無い。 主人公が好きな存在は、死者である弟だけである。 また、味方だと思っていた妹からは、社会に適応できないことを非難されてしまう。..." もっと読む
"テーマは共感、..." もっと読む
お客様は、この作品の主人公について意見が分かれています。陽気な主人公の視点で語られ、主人公に共感できないという指摘があります。また、主人公が言うような汚い大人によって主人公自身も描かれている可能性があるという指摘もあります。
"感想を一言で言うと自分には合わなかった、に尽きる。 主人公が言うような汚い大人によって主人公自身も描かれているからかもしれない。 普通の人が気狂いを演じているような薄寒さを節々から感じる。..." もっと読む
"...ライ麦畑の端にある崖の際に立ち、崖から落ちそうになる子供を捕まえて助ける“キャッチャー”になりたいと言う。 物語は終始、陽気な主人公の視点で語られる。しかし、作中に伏流するテーマは重く、救いが無い。 主人公が好きな存在は、死者である弟だけである。..." もっと読む
"...が、1ミリも主人公に共感できないっ!!私が今まで読んだ小説の主人公の中でも1~2を争うクズ!最悪としか言いようがない!!..." もっと読む
イメージ付きのレビュー

やれやれ、ホールデンたら
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中にエラーが発生しました。ページを再読み込みしてください。
- 2025年8月12日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入野崎孝さんの訳で読み始めて、挫折した経験があり、村上春樹さんの訳になって買い直しました。これは比較の問題ではなく、タイミングの問題でした。野崎さんの訳も小気味よく読みやすく、僕が途中で読むのをやめた理由は「ややひねくれた主人公の一人称語り」にうんざりしたからだと思いました。大好きな村上訳でも同じ症状で立ち止まっています。でも今回は読み通そうと決心しています。何十年ぶりかのトライです。僕も65歳。最後のチャンスだと思っています。
野崎孝さんの訳で読み始めて、挫折した経験があり、村上春樹さんの訳になって買い直しました。これは比較の問題ではなく、タイミングの問題でした。野崎さんの訳も小気味よく読みやすく、僕が途中で読むのをやめた理由は「ややひねくれた主人公の一人称語り」にうんざりしたからだと思いました。大好きな村上訳でも同じ症状で立ち止まっています。でも今回は読み通そうと決心しています。何十年ぶりかのトライです。僕も65歳。最後のチャンスだと思っています。
このレビューの画像
- 2024年8月29日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入冒頭数ページしか読んでいないので皆さんのように内容の評価はできません
ただ、ここまで文字が小さいと可読性が損なわれているレベルだと思います。
- 2018年6月6日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入訳者の村上さんが悪いのではなく、原作の問題だろうけれど
1つの文章が長く、改行が少ないので読んでて疲れる。
時間に余裕がある時に読むべし。
- 2024年11月10日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本Amazonで購入十代の頃に読んだライ麦畑は(当然、野崎訳)はっきり言ってそんなにおもしろいとは思わなかったが、還暦目前の年代になって改めて読んでみると、年齢を重ねるごとに忘れてしまった感情がふつふつと思い出されてくるような気がして、なんか若返った気分。訳は村上春樹の独特の調べ。野崎訳とはずいぶん違った雰囲気かと思う。優劣をつけているわけではありませんが。
- 2024年6月30日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入帯もついた状態で傷みもなく完全でした。有名な作品なので蔵書に加えられて満足です。またお願いします。
- 2024年6月30日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入自我に目覚めていなかった幼少期から思春期になると次第に自我に目覚めその不安定性に悩み苦しむけれども、知性は何ら答えを与えてくれない。人間は苦しむようにできていると思うが、その苦しみには大いなる意味がある。ホールデンは禅に向かわざるを得ないのではないか。
- 2024年7月12日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入先日NHKでこの本の名称が出てすぐに購入。内容は賛否両論があると思うが、話題の本としては読むべきか感じた。
- 2024年7月21日に日本でレビュー済みフォーマット: 新書Amazonで購入すっかり色褪せた名作。
買わず読まず、
生涯気にかけ続ける事で
不動の地位でいられる作品。