You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
11rcombs edited this page Sep 11, 2014
·
1 revision
This feature allows authors to provide multiple versions of their subtitles within a single track, letting the user choose which format to use. Common uses include dis/enabling honorifics, localized names, puns, and in-universe terms, and TL notes.
Standard replacement types
Honorifics (hr)
General localization (lo)
TL notes (nt)
Light typesetting (lt)
Using these types is not required, but it allows users to more easily set presets in their player configuration, and the standard is expected to expand over time.
As seen here, <code> may use path-style syntax. There are no limits on the length of replacement codes, but keeping them short is likely convenient for content authors. Sub-replacements must have a parent. Players should organize sub-replacements into a tree-like menu. Using codes consistently allows the user to set defaults in their player. In this example, if the user has their player configured to disable "General localization" (lo), then when the file is loaded, Mahjong terms (lo/mj) will be disabled, but Item names (lo/it) will be enabled unless the user also has a lo/it preference set. These options must be adjustable both globally in the player configuration, and during playback per-file.
Event syntax
Could you come over here, <hr-Mr. >Nagoyama<hr+-san>?